Both
q (representing the letter Quf)
and k (representing the letter Kaf) are
pronounced k (q is a bit more guttural, but in practice
there is no need to make a difference).
The
ķ (representing the letter Kaf, when pronounced Ķaf )
is pronounced like the spanish j or german ch.
The
ĥ (representing the letter Ĥet) is between the sound
of the Ķaf, and a strong h; but it can be pronounced the same
way as the Ķaf .
The
ş (representing the letter Şade) is pronounced as an
emphatic s.
The
(representing the letter in) is pronounced sh.
The
(representing the letter Ayin) indicates a guttural
sound, which needs not be pronounced.
The
[in the transliteration of the Eternal Book, it appears only once, in
Mevatim
(in the 5th Verse)]
represents the letter Alef, then mute, expressed as a very brief
interval between the sounds preceding and following it.
Both w and v represent
the letter Waw, but the w
is pronounced w, and the v is pronounced v.
The ί
(representing the letter Bet,
when pronounced Vet) is also pronounced v.
The e is pronounced
as in the first e of presence. And two e are literally
pronounced e-e, twice the same sound e (as the first e of
presence), not as the sound usually rendered by ee in English, and which
is always exclusively transliterated by an i
or a y.
Both i and y are
to be prononced ee, with the difference that the i stands for a
long, full sound ee, while the y stands for a short ee,
introducing, or at the end of, another vowel.
Thus, a final ey is
pronounced as a single syllable, as the ei in reign; while a final ei
is pronounced as the succession of equal duration of the two sounds
transliterated by the letters e and i, as the ei in
deity.
The s is pronounced
as in soul.
The juxtaposition of the
two letters t and h (th) has not to be confused with the
English th, but represents the two sounds t and then h.
The
h (representing the letter hey) is pronounced as an expired
h.
The Holy Name YHWH
is not to be literally read, as a Y followed by an H, then by a
W and then by an H, but is purposely transliterated in a way which
does not fully express Its actual pronunciation.
This system of transliteration, in its entirety, is used only in the portion of the site focusing on the Hebrew dimension of the Verses of the Eternal Book.
Elsewhere, most of it is used, with the exception of the sh sound, rendered by the letters sh (instead of ), and the v sound always rendered by the letter v(instead of ί, when transliterating a vet).